|
Proposta di una semiologia della traduzione: La distinzione semiotica/semantica nel rapporto tra le lingue
|
(Buch) |
Dieser Artikel gilt, aufgrund seiner Grösse, beim Versand als 2 Artikel!
Lieferstatus: |
i.d.R. innert 5-10 Tagen versandfertig |
Veröffentlichung: |
Mai 2024
|
Genre: |
Sprache |
ISBN: |
9786207552313 |
EAN-Code:
|
9786207552313 |
Verlag: |
Edizioni Sapienza |
Einband: |
Kartoniert |
Sprache: |
Italienisch
|
Dimensionen: |
H 220 mm / B 150 mm / D 8 mm |
Gewicht: |
197 gr |
Seiten: |
120 |
Zus. Info: |
Paperback |
Bewertung: |
Titel bewerten / Meinung schreiben
|
Inhalt: |
La proposta di una semiologia della traduzione si basa sui principi semiologici riservati al linguaggio dal linguista Émile Benveniste. La traduzione è considerata attraverso la relazione tra le lingue stabilita dal traduttore, di cui sono testimoni la Semiologia del linguaggio e l'Enunciazione. La prima lo fa attraverso il principio dell'unità di significato, presente nei modi di significazione della lingua, il semiotico e il semantico, il cui significato conferisce alla lingua lo status di interprete della società; la seconda, attraverso le proprietà semantiche che evidenziano le differenze linguistiche nel discorso. L'ipotesi di una semiologia della traduzione è sostenuta dal fatto che la traduzione è attraversata dal linguaggio, mutuandone il funzionamento significativo, e dalla relazione semiotica/semantica che offre alla traduzione una specifica modalità di significazione. La tesi di Benveniste, secondo cui la semantica è la possibilità della traduzione e la semiotica è l'impossibilità, è dimostrata considerando l'originale e la traduzione come due linguaggi-discorso che giocano un ruolo in una relazione di interpretanza, dove la seconda interpreta la prima e fa emergere le unità di traduzione che regolano le leggi del sistema segnico della traduzione. |
|